אַן איבערבליק פון קריסטנטום און די פראנצויזיש שפּראַך
קריסטנטום אין פֿראַנקרייַך דאַטעס צוריק צו די רוימישע צייט, מיט פרי רוץ געגרינדעט דורך די 2 יאָרהונדערט אַד. אין די 4 יאָרהונדערט, קריסטנטום געווארן מער וויידספּרעד נאָך די קאַנווערזשאַן פון סט מארטין פון טאָורס, אַ באַוווסט מישאַנערי. די קאַנווערזשאַן פון קלאָווויס איך, מלך פון די פראַנקס, צו קריסטנטום אַרום 500 אַד איז געווען אַ פּיוואַטאַל מאָמענט, ווי עס געפירט צו די ינטאַגריישאַן פון די פראַנקס מיט די רוימישע קאַטהאָליק טשורטש און געגרינדעט פֿראַנקרייַך ווי אַ הויפט שפּילער אין אייראפעישער קריסטנטום. בעשאַס די מידייוואַל צייַט, מאַנאַסטעריז און קאַטידראַלז פלערישט, און פֿראַנקרייַך געווארן היים צו שליסל קריסטלעך געלערנטע און ינפלוענטשאַל רעליגיעז אינסטיטוציעס, ווי די אוניווערסיטעט פון פּאַריז און די אַבי פון קלוני, וואָס זייער ימפּאַקטיד קריסטלעך טיאַלאַדזשי און בילדונג.
די 16טן יאָרהונדערט פּראָטעסטאַנט רעפאָרמאַטיאָן באשאפן דיוויזשאַנז אין פֿראַנקרייַך, מיט פּראָטעסטאַנט הוגענאָטץ פייסינג פֿאַר פֿאַרפֿאָלגונג פון די קאַטהאָליק מאָנאַרכיע, קאַלמאַנייטינג אין געשעענישן ווי די סעינט באַרטהאָלאָמעוס טאָג מאַססאַקרע אין 1572. פֿאַרפֿאָלגונג און די עמיגראַציע פֿון אַ סך הוגענאָטן. קריסטנטום אין פֿראַנקרייַך פארבליבן פּרידאַמאַנאַנטלי קאַטהאָליק ביז די פראנצויזיש רעוואלוציע (1789), וואָס באטייטיק וויקאַנד די טשורטש ס השפּעה דורך סעקולאַריזאַטיאָן. הייַנט, כאָטש סעקולאַריזאַם איז שטאַרק אין פֿראַנקרייַך, קריסטנטום, ספּעציעל קאַטהאָליסיסם, בלייבט ינפלוענטשאַל אין קולטור טראדיציעס, בשעת פּראָטעסטאַנטיזאַם און גראָוינג עוואַנגעליקאַל קהילות האָבן קאַרווד זייער אייגן בייַזייַן אין די פראנצויזיש-גערעדט קריסטלעך לאַנדשאַפט.
די געשיכטע פון דער פראנצויזיש ביבל איבערזעצונג אנגעהויבן אין די מיטל עלטער, ווען טייל פון די ביבל זענען איבערגעזעצט אין אַלט פראנצויזיש. אָבער, עס איז געווען ניט ביז דער פרי 16 יאָרהונדערט אַז אַ גאַנץ פראנצויזיש ביבל איז בנימצא. די אָליווéטאַן ביבל, ארויס אין 1535 און געהייסן נאָך Pierre Robert Olivétan, אַ קוזינע פון יוחנן קאַלווין, איז געווען דער ערשטער גאַנץ ביבל איבערגעזעצט גלייַך פון העברעיש און גריכיש אין פראנצויזיש. געשטיצט דורך פּראָטעסטאַנט רעפאָרמירן, די איבערזעצונג איז געווארן אַ באַטייטיק טעקסט פֿאַר פראנצויזיש-גערעדט פּראָטעסטאַנץ, באקאנט ווי הוגונאָץ, בעשאַס די רעפאָרמאַטיאָן.
אין ענטפער, די קאַטהאָליק טשורטש געשאפן זיין אייגענע פראנצויזיש איבערזעצונג, די לאָווואַן ביבל (1550), איבערגעזעצט פון די לאַטייַן ווולגאַטע, צו אַנטקעגנשטעלנ פּראָטעסטאַנט ווערסיעס. שפּעטער, די פּאָרט-רויאַל ביבל (1667), איבערגעזעצט דורך געלערנטע פון די דזשאַנסעניסט באַוועגונג, איז געווארן אן אנדער באַטייַטיק קאַטהאָליק פראנצויזיש ביבל. די פּראָטעסטאַנט לוי סעגאָנד איבערזעצונג, געענדיקט אין 1880, איז געווארן איינער פון די מערסט וויידלי געוויינט פראנצויזיש ביבלעס צווישן פּראָטעסטאַנץ, און בלייבט ינפלוענטשאַל הייַנט. מאָדערן פראנצויזיש איבערזעצונגען, אַזאַ ווי די Bible de Jérusalem (1956) פֿאַר קאַטהאָליקס און הייַנטצייַטיק דערהייַנטיקונגען פון סעגאָנד ס ווערק, פאַרטראַכטנ זיך אַ לאַנג-שטייענדיק טראַדיציע פון פראנצויזיש-שפּראַך פסוק וואָס האט געהאָלפֿן מאַכן קריסטנטום צוטריטלעך צו פראנצויזיש ספּיקערז פֿאַר סענטשעריז.